lundi 10 décembre 2012

Parution février, réédition revue et augmentée des poèmes de James Joyce, traduits par Philippe Blanchon

Parution : 22/02/2013
ISBN : 9782916268415
128 pages
11,5 X 17
12.00 euros

Traduction & préface de Philippe Blanchon

La première édition de Chamber Music est parue en 1907 selon un agencement des poèmes effectué par les soins de Stanislaus Joyce, le frère de James.
Néanmoins l’agencement initial avait un sens très particulier, et c’est ce dernier que nous avons repris ici tel que conçu par James Joyce en 1905.
Joyce avait une intention tout a fait précise et la révélation de son projet originel donne à ses poèmes une place plus cohérente dans l’ensemble du corpus joycien.
Il s’agit là d’un parfait petit roman : de la naissance de l’amour, de sa portée spirituelle à sa réalisation charnelle qui conduira, la passion déclinant, à une possible amitié nouvelle entre les amants, à une nostalgique et tendre fraternité.

Cette nouvelle traduction de Chamber Music est suivie de celles de Pomes Penyeach et de Ecce Puer.

En annexe, des poèmes publiés dans la revue transition en 1932. La traduction en français d’un poème de James Stephens par Joyce, seule traduction qu’il ait publiée, et ses vers “publicitaires” écrits pour la parution d’extraits de Finnegans Wake : Anna Livia Plurabelle et Haveth Childers Everywhere.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire